Invincibile---Invincible-(Herzog,-2001)-[DvdRip-Ita-Eng].srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:30,855 --> 00:02:34,814
Tuska vai hurmio?
Jopa 2 000 vuoden jälkeen -
2
00:02:35,015 --> 00:02:38,974
- tappaminen teki
elämästä yhä elämisen arvoista.
3
00:02:39,175 --> 00:02:45,250
Olin valmis jatkamaan pitkään.
Joten miksi hän valitsi minut?
4
00:02:50,375 --> 00:02:52,843
Os.
5
00:02:54,135 --> 00:02:57,093
Aika on koittanut.
6
00:02:59,975 --> 00:03:03,365
Sinun on aika rakastaa.
7
00:03:10,455 --> 00:03:13,970
Rakasta tai kuole.
8
00:03:19,455 --> 00:03:24,893
- Kuka sinä olet?
- Elämä tai kuolema. Sinä valitset.
9
00:03:25,095 --> 00:03:30,249
- Oletko valmis kuolemaan?
- Oletko valmis rakastamaan?
10
00:03:30,455 --> 00:03:33,049
- Rakasta...
- Kuole!
11
00:03:42,935 --> 00:03:46,325
Antaudu valolle.
12
00:04:44,575 --> 00:04:49,365
- Sinä voit elää, Os.
- Mitä sinä haluat minusta?
13
00:04:49,575 --> 00:04:54,524
Avaa sydämesi valolle.
Anna sen herättää sinut.
14
00:05:15,415 --> 00:05:19,124
Tervetuloa elämään.
Taulu löydetään pian.
15
00:05:19,335 --> 00:05:23,374
Jos Slate löytää sen, hän tuhoaa
planeetan paetakseen kohtaloaan.
16
00:05:23,575 --> 00:05:29,013
Sinulla on kuusi päivää aikaa
pysäyttää hänet, tai kaikki kuolee.
17
00:05:43,495 --> 00:05:46,532
Oletteko hämmentyneitä?
Niin minäkin.
18
00:05:46,735 --> 00:05:51,490
Valkoisen Soturin
piti esiintyä vain taruissa.
19
00:05:51,695 --> 00:05:56,849
Ehkä oli aika alkaa uskoa...
jopa taruihin.
20
00:06:06,695 --> 00:06:11,644
Useimmille minäkin olin taru.
Tai pikemminkin painajainen.
21
00:06:11,855 --> 00:06:16,212
Hirviö sängyn alla,
pimeässä vaaniva pahuus.
22
00:06:16,415 --> 00:06:21,489
Se olin minä. Valitan.
Tai joku toisista varjomiehistä.
23
00:06:21,695 --> 00:06:25,893
Rikostemme vuoksi
meidät karkotettiin tänne.
24
00:06:26,095 --> 00:06:30,611
Piinasimme paikallisia
tässä maanpäällisessä helvetissä.
25
00:06:30,815 --> 00:06:35,445
Mutta kaverini Slate kyllästyi
piinaamiseen ja halusi pois.
26
00:06:35,655 --> 00:06:39,728
Jos hän saisi tuhottua Maan,
me kaikki vapautuisimme.
27
00:06:39,935 --> 00:06:44,645
Hänen piti vain löytää taulu.
Sivu elämän kirjasta.
28
00:06:44,855 --> 00:06:50,930
Se on ikivanha. Tulkitsemalla
sitä hän voisi avata pyörteen.
29
00:06:51,135 --> 00:06:54,571
Ja se olisi maailman loppu.
30
00:07:00,535 --> 00:07:02,526
Se on täällä.
31
00:07:08,135 --> 00:07:11,684
Kiitos, herra Beck.
32
00:07:13,935 --> 00:07:16,529
Hän on aseeton.
33
00:07:19,975 --> 00:07:23,012
- Herra Lancaster.
- Herra Beck.
34
00:07:23,215 --> 00:07:30,326
On sunnuntai, ja minä olen
täällä töissä. Vaimoni on vihainen.
35
00:07:30,535 --> 00:07:34,323
- Toivottavasti tähän on hyvä syy.
- Se ei ole hyvä...
36
00:07:37,215 --> 00:07:41,094
Se on loistava.
37
00:07:45,215 --> 00:07:48,764
Olen odottanut tätä koko elämäni.
Mistä löysitte sen?
38
00:07:48,975 --> 00:07:53,093
Rakennustyömaalta.
Sille on tehty hiilitesti.
39
00:07:53,295 --> 00:07:57,527
Se on vanhempi kuin
Kuolleenmeren kääröt.
40
00:07:58,495 --> 00:08:02,408
Kielitieteilijä ei ollut ikinä nähnyt
tällaista kirjoitusta.
41
00:08:02,615 --> 00:08:06,893
Tämä merkki näyttää kiinalaiselta,
tämä kyrilliseltä.
42
00:08:07,095 --> 00:08:12,806
- Tämä taas atsteekkien tekemältä.
- Herra Beck... Kuinka paljon?
43
00:08:13,375 --> 00:08:16,651
Mitä tuo oli?
44
00:08:23,815 --> 00:08:27,694
- Hetkinen.
- Niin?
45
00:08:27,895 --> 00:08:31,649
Oliko sinulla jotain asiaa?
46
00:08:46,975 --> 00:08:51,048
No, en uskonutkaan.
47
00:08:56,975 --> 00:08:59,933
Kop kop.
48
00:09:13,055 --> 00:09:16,968
- Mitä?
- Ei mitä. Tuo.
49
00:09:17,175 --> 00:09:22,966
Tuo on minun.
Olen etsinyt sitä 2 000 vuotta.
50
00:09:23,175 --> 00:09:27,726
- Mitä haluat? Kuka sinä olet?
- Minä olen...
51
00:09:29,335 --> 00:09:31,530
...totuus.
52
00:09:40,775 --> 00:09:44,484
Häivy toimistostani.
53
00:10:04,735 --> 00:10:10,844
Tyypillinen ihminen.
He pyörtyvät aina ennen tappamista.
54
00:10:25,775 --> 00:10:28,369
Minä aloitan kääntämisen.
55
00:10:28,575 --> 00:10:32,090
Se olet sinä, Os, etkö olekin?
56
00:10:35,135 --> 00:10:40,687
- Oletko menossa jonnekin?
- Tiedäthän sinä sen.
57
00:10:40,895 --> 00:10:44,888
- Tuletko sinä?
- En tässä ikuisuudessa.
58
00:10:45,095 --> 00:10:50,169
Tiesin, että joukossa oli petturi.
On hyvin ikävää, että se olet sinä.
59
00:10:50,375 --> 00:10:53,731
Olemme näin lähellä.
Sota on melkein voitettu.
60
00:10:54,415 --> 00:10:59,648
- Sota raivoaa mielessä.
- Mitä sinä höpiset?
61
00:11:06,655 --> 00:11:08,566
Pojat...
62
00:11:57,095 --> 00:12:01,088
Hienoa, mutta kovin lyhytaikaista.
63
00:12:01,295 --> 00:12:04,492
- Et pysty tappamaan heitä.
- Mutta elementit pystyvät.
64
00:12:04,695 --> 00:12:10,327
- Alat käydä hermoilleni.
- Meidätkin voidaan armahtaa, Slate.
65
00:12:11,295 --> 00:12:16,528
Kello käy.
Minä haluan sen taulun... nyt!
66
00:12:19,295 --> 00:12:21,968
Pannaan riita puoliksi.
67
00:12:48,175 --> 00:12:50,484
Minulla oli kiire.
68
00:12:50,695 --> 00:12:56,053
Ennen kuin uskoin Valkoiseen
Soturiin, olisin tukenut Slatea.
69
00:12:56,255 --> 00:13:02,285
Halusin vapaaksi. Mutta vapaus
on elämässä, hyvässä ja pahassa.
70
00:13:02,495 --> 00:13:06,693
Maan tuhoaminen toisi
meille vain ikuisen pimeyden.
71
00:13:06,895 --> 00:13:11,093
Mutta Slatelle on turha
yrittää selittää pelastusta.
72
00:13:11,295 --> 00:13:15,607
Minun oli taisteltava,
ja minä tarvitsin apua.
73
00:13:27,535 --> 00:13:30,925
SOTILAS
74
00:13:40,375 --> 00:13:43,253
Liikkeelle, sotilas. Nyt!
75
00:13:45,055 --> 00:13:48,650
Hyvä on, hyvä on...
76
00:13:59,415 --> 00:14:05,285
En voi välttää,
että minulle tulisi ikävä sinua.
77
00:14:05,495 --> 00:14:10,569
Sinun ei olisi pitänyt varastaa
jeeppiä, lyödä kersantti Busmania -
78
00:14:10,775 --> 00:14:16,327
- ja tehdä kaikkea muuta typerää,
mitä teit. Olet oikea nolla.
79
00:14:21,575 --> 00:14:26,091
- En varastanut sitä jeeppiä.
- Tiedän kyllä.
80
00:14:26,295 --> 00:14:29,492
Mutta sotaoikeus on eri mieltä.
81
00:14:29,695 --> 00:14:32,607
Miten vain. Minä häivyn täältä.
82
00:14:34,015 --> 00:14:38,088
Vielä yksi asia, sotilas.
83
00:14:38,295 --> 00:14:42,083
Minä huomasin sinut heti alussa.
84
00:14:42,295 --> 00:14:47,164
Synnynnäinen luuseri, isolla L:llä.
85
00:14:48,255 --> 00:14:51,804
Kerran luuseri, aina luuseri.
86
00:15:01,495 --> 00:15:04,612
- Että mitä?
- Että mitä?
87
00:15:04,815 --> 00:15:09,013
Minäpä kerron sinulle.
Kerran luuseri...
88
00:15:13,375 --> 00:15:17,334
Mitä minä nyt muka tein?
89
00:15:35,975 --> 00:15:39,934
- Kerran luuseri, aina luuseri.
- Kuka sinä olet?
90
00:15:40,135 --> 00:15:44,606
Kerran luuseri, aina luuseri.
91
00:16:06,015 --> 00:16:10,008
Vapaus.
Se on suhteellinen käsite, vai mitä?
92
00:16:10,215 --> 00:16:14,811
Tunnen vapaita ihmisiä,
jotka ovat yhä mielensä vankeja.
93
00:16:15,015 --> 00:16:18,451
Katso nyt ympärillesi.
94
00:16:18,655 --> 00:16:23,012
Oletko nähnyt mitään näin kaunista?
Ilma tuoksuu hyvältä.
95
00:16:27,855 --> 00:16:32,690
Haluatko oppia hillitsemään
kiivauttasi? Voisin opettaa sinulle.
96
00:16:32,895 --> 00:16:34,931
Kuka piru sinä olet?
97
00:16:35,135 --> 00:16:41,608
Minä olen... Se ei ole tärkeää.
Kysymys kuuluu... Kuka sinä olet?
98
00:16:42,655 --> 00:16:46,250
- Kuka sinä olet?
- Häivy. Olen huonolla tuulella.
99
00:16:46,455 --> 00:16:51,483
- Sinulle voi käydä huonosti.
- Huonosti... Onko se hyvä vai paha?
100
00:16:55,095 --> 00:16:57,563
Minä varoitan sinua!
101
00:16:57,775 --> 00:17:04,692
Puhun tulkinnasta, perspektiivistä
ja valinnasta, jonka edessä nyt olet.
102
00:17:04,895 --> 00:17:11,164
Jos et tule nyt mukaani, luutnantti
löytää sinut ja tappaa sinut.
103
00:17:11,375 --> 00:17:18,053
Voit jäädä tänne ja kuolla
tai lähteä mukaani ja elää.
104
00:17:47,815 --> 00:17:49,851
KYTTÄ
105
00:17:50,055 --> 00:17:53,445
- 10 000.
- Minä lopetan.
106
00:17:53,655 --> 00:17:57,204
- 10.
- Minä lopetan.
107
00:17:57,415 --> 00:18:01,693
Jäljellä on enää me kaksi.
Tehdään pelistä kiintoisampaa.
108
00:18:03,015 --> 00:18:06,212
Hyvä on. Minä katson.
109
00:18:08,655 --> 00:18:12,284
Se oli virhe.
Täyskäsi ässillä ja kuninkailla.
110
00:18:12,495 --> 00:18:16,568
- Sinä häviät.
- Eipä hoppuilla, Tojo.
111
00:18:16,775 --> 00:18:21,007
Kuningasvärisuora. Sinä häviät.
112
00:18:22,935 --> 00:18:30,046
Onnittelen. Mutta et elä tarpeeksi
kauan nauttiaksesi rahoista, etsivä.
113
00:18:30,935 --> 00:18:33,608
Kädet ylös!
114
00:18:33,815 --> 00:18:39,173
Teidät on pidätetty Jenny Ruskin
murhasta, herra Sakamura.
115
00:18:41,255 --> 00:18:46,534
Mistä sinä puhut? Rauhoitu.
Minä nousen hitaasti ylös.
116
00:18:51,655 --> 00:18:55,694
Jos haluat elää,
annat minulle pistoolisi.
117
00:18:57,975 --> 00:19:01,411
Anna nyt.
118
00:19:12,575 --> 00:19:15,612
Tulkaa, hyvät naiset.
119
00:19:18,135 --> 00:19:22,413
Tämä oli hauskaa.
Ikävää, että sen täytyy päättyä.
120
00:19:28,215 --> 00:19:31,810
Sayonara, rikosetsivä.
121
00:19:33,215 --> 00:19:37,925
Ai niin... Tappakaa hänet.
122
00:19:41,295 --> 00:19:46,494
Ottakaa rauhallisesti, pojat.
Me voimme sopia tämän.
123
00:19:47,415 --> 00:19:49,724
Väkivaltaa ei tarvita.
124
00:20:04,095 --> 00:20:06,928
Pysy siinä!
125
00:20:07,135 --> 00:20:11,970
- Stacey White?
- Älä liiku.
126
00:20:12,175 --> 00:20:15,133
Ei hätää. Sikari on
ajalta ennen Castroa -
127
00:20:15,335 --> 00:20:19,328
- eikä täällä saa kuubalaista
rommia, joten olemme turvassa.
128
00:20:19,535 --> 00:20:25,610
- Tulitko tänne yksin? Se oli virhe.
- Miten niin?
129
00:20:25,815 --> 00:20:29,888
Sakamura on lahjonut pomosi.
Jos menet ovesta, sinä kuolet.
130
00:20:30,095 --> 00:20:34,771
Mutta jos lähdet mukaani,
voimme ottaa kunnon ryypyn.
131
00:20:39,575 --> 00:20:44,091
Tämä on minulle tuttua. Sinun
pitää vain todistaa, siinä kaikki.
132
00:20:44,295 --> 00:20:45,648
HENKIVARTIJA
133
00:20:48,295 --> 00:20:53,847
- Tämä kestää ikuisuuden.
- Odota hetki. Ei mitään hätää.
134
00:20:55,015 --> 00:21:00,453
Mutta pysy autossa
ja lukitse ovet. Kuulitko?
135
00:21:00,655 --> 00:21:03,567
Pysy autossa.
136
00:21:11,815 --> 00:21:14,693
Mikä täällä on hätänä?
137
00:21:16,415 --> 00:21:19,373
Vaikka tämä.
138
00:21:20,495 --> 00:21:22,611
Liikettä.
139
00:21:27,495 --> 00:21:28,894
Siinä.
140
00:21:57,135 --> 00:21:59,490
Hemmetti!
141
00:22:12,735 --> 00:22:17,126
- En ole mikään huono opiskelija.
- Kädet ylös!
142
00:22:18,095 --> 00:22:20,655
Ulos!
143
00:22:23,615 --> 00:22:28,325
- Ihan totta.
- Minun pitää nyt mennä, muru.
144
00:22:28,535 --> 00:22:33,165
- Tuntuuko nyt paremmalta? Hyvä.
- Nähdään.
145
00:22:38,735 --> 00:22:43,365
Hänellä ei ole hätää.
Hän haluaa jatkaa opintoja.
146
00:22:43,575 --> 00:22:49,207
Älä vie häntä kotiin. He haluavat
tappaa sinut. Niin hän ei todista.
147
00:22:49,415 --> 00:22:53,772
Sinulla on kolme sekuntia
aikaa selittää, mitä tämä on.
148
00:22:53,975 --> 00:22:57,570
Ei, minulla on ikuisuus aikaa.
149
00:23:01,335 --> 00:23:05,533
- Alice, ota minut alas.
- Alas.
150
00:23:05,735 --> 00:23:08,886
VARAS
151
00:23:17,215 --> 00:23:19,649
- Pysäytä.
- Pysäytän.
152
00:23:20,255 --> 00:23:25,124
- Neutralisoi laserit.
- Neutralisoin laserit.
153
00:23:28,375 --> 00:23:32,368
Laserhälytys pois toiminnasta.
154
00:23:38,895 --> 00:23:42,171
- Ylös.
- Ylös.
155
00:23:45,535 --> 00:23:48,447
Lattia-anturit pois toiminnasta.
156
00:23:55,375 --> 00:23:58,048
Kädet ylös!
157
00:23:58,255 --> 00:24:02,692
Minä etsin pankkiautomaattia
ja päädyin tänne.
158
00:24:02,895 --> 00:24:06,683
- Maailma on kummallinen paikka.
- Suu kiinni!
159
00:24:06,895 --> 00:24:09,807
Pudottakaa pistoolit. Kas noin.
160
00:24:10,255 --> 00:24:13,486
Jos rauhoitut, päästän sinut irti.
161
00:24:16,975 --> 00:24:20,047
Sinä et tapa heitä.
162
00:24:22,935 --> 00:24:26,450
Et ole ikinä tappanut ketään.
163
00:24:27,615 --> 00:24:32,530
Antiikki. Temppeleitä rakennetaan
mille tahansa, kun jaksaa odottaa.
164
00:24:33,455 --> 00:24:38,575
- Olin täällä ensin.
- Keräilen itse esikolumbiaanista.
165
00:24:41,175 --> 00:24:44,247
Ei, et sinä tapa heitä.
166
00:24:45,015 --> 00:24:48,371
Et ole ikinä tappanut ketään.
167
00:24:49,735 --> 00:24:53,808
Et vielä. Mutta jos jäät tänne,
tulet tappamaan -
168
00:24:54,015 --> 00:24:59,885
- ja siinä on sinulle työstettävää
pitkäksi aikaa. Puhun kokemuksesta.
169
00:25:07,775 --> 00:25:12,132
En minä heitä valinnut. Mutta
he olivat maailman ainoa toivo.
170
00:25:12,335 --> 00:25:14,326
Ja minä heidän ainoa toivonsa.
171
00:25:14,535 --> 00:25:17,333
Huomenta.
172
00:25:21,655 --> 00:25:24,931
- Kuka piru on Ray Jackson?
- Serena Blue?
173
00:25:25,135 --> 00:25:29,572
- Michael Fu?
- Keith Grady?
174
00:25:29,775 --> 00:25:33,324
- Te.
- Mitä tuo tarkoittaa?
175
00:25:33,535 --> 00:25:38,404
Entinen elämänne on ohi.
Uusi henkilöllisyys suojelee teitä.
176
00:25:38,615 --> 00:25:45,566
Serena Blue oli rehti poliisi, kunnes
kierot esimiehet pettivät hänet.
177
00:25:45,775 --> 00:25:51,964
Ray Jackson palveli maataan,
mutta ei osannut hillitä kiivauttaan.
178
00:25:52,175 --> 00:25:57,169
- Mistä tiedät tuon kaiken?
- Michael Fu. Todistajansuojelija.
179
00:25:57,375 --> 00:26:04,292
Todistajat ovat läpeensä kieroja,
mikä tekee hänestä ärtyisän.
180
00:26:04,495 --> 00:26:10,365
- Keith Grady, epätavallinen varas.
- Varas? Kutsuit meitä suojelijoiksi.
181
00:26:10,575 --> 00:26:15,695
Aivan, mutta joskus on hyvä
tuntea ihmisten tausta.
182
00:26:16,695 --> 00:26:20,893
Herra Grady varttui poikakodissa,
jota uhkasi sulkeminen.
183
00:26:21,095 --> 00:26:26,533
Hän alkoi varastaa 16-vuotiaana
vain niiltä, joilla oli siihen varaa.
184
00:26:26,735 --> 00:26:31,763
Joka kuukausi hän panee kirjekuoren
laatikkoon. Nykypäivän Robin Hood.
185
00:26:31,975 --> 00:26:37,049
- Se meni hyvin eiliseen asti.
- Minä olin päästä hengestäni eilen.
186
00:26:37,255 --> 00:26:43,091
- Niinkö?
- Minut erotettiin eilen armeijasta.
187
00:26:43,295 --> 00:26:48,574
- Tyritkö sinäkin eilen, Kung Fu?
- En ole Kung Fu, Action Jackson.
188
00:26:48,775 --> 00:26:53,929
Action kuka? Sinun olisi
syytä hankkia uusia DVD-leffoja.
189
00:26:54,135 --> 00:26:58,686
- Haluatko ostaa niitä minulle?
- Ostanhan minä.
190
00:27:01,615 --> 00:27:03,970
Mitä sinä teit?
191
00:27:05,015 --> 00:27:08,724
Mitä täällä oikein tapahtuu?
192
00:27:08,935 --> 00:27:14,293
Haluan näyttää teille jotain.
Mutta pukekaa ensin nuo päällenne.
193
00:27:15,015 --> 00:27:18,405
Olkaa kilttejä. Minä tein ne itse.
194
00:27:23,775 --> 00:27:25,731
Tein minä.
195
00:27:25,935 --> 00:27:31,965
Myönnetään, että on vaikea uskoa
olevansa superkehittynyt soturi.
196
00:27:32,175 --> 00:27:35,451
Mutta he suhtautuivat
siihen aika hyvin.
197
00:27:35,655 --> 00:27:38,692
Upea näky.
198
00:27:38,895 --> 00:27:44,367
Olette suojelijoita, ja teidät
valittiin ennen syntymäänne -
199
00:27:44,575 --> 00:27:51,014
- suojelemaan kaikkea elämää.
Jos ette usko, näytän teille jotain.
200
00:27:51,695 --> 00:27:57,053
Serena, näyttäisitkö
syntymämerkkisi? Ole kiltti.
201
00:28:07,735 --> 00:28:12,411
- Oletko tyytyväinen?
- Onko jollakulla muulla tuollainen?
202
00:28:29,375 --> 00:28:32,685
Luottakaa minuun,
minullakin on sellainen.
203
00:28:41,335 --> 00:28:45,169
Os... Minä tunnen hänet.
204
00:28:46,695 --> 00:28:49,607
Ja nyt hänellä on elementit.
205
00:28:49,815 --> 00:28:54,127
Anteeksi, että vein teidät koulusta,
mutta aika on vähissä.
206
00:28:54,335 --> 00:28:57,884
Siinä puhutaan kuudesta päivästä.
207
00:28:58,095 --> 00:29:04,250
Kuuden päivän kuluttua
tapahtuu jotain... Pitää tapahtua.
208
00:29:04,455 --> 00:29:07,253
Suuri taistelu.
209
00:29:07,455 --> 00:29:12,734
Voima nousee esiin
kummallakin puolella.
210
00:29:14,655 --> 00:29:19,649
En voi työskennellä
tällaisissa olosuhteissa.
211
00:29:24,215 --> 00:29:29,289
Kehotan teitä kestämään
näitä vaikeita olosuhteita -
212
00:29:29,495 --> 00:29:33,647
- ja kääntämään taulun.
213
00:29:34,535 --> 00:29:39,211
Teen parhaani, mutta
teksti on epätäydellinen.
214
00:29:39,415 --> 00:29:43,294
Puolikasta taulua on
lähes mahdoton tulkita -
215
00:29:43,495 --> 00:29:46,168
- ja tässä on huono istua.
216
00:29:46,375 --> 00:29:49,685
Kuulenko viulujen soiton?
217
00:29:49,895 --> 00:29:54,173
Tehkää minulle palvelus
ja tukkikaa suunne!
218
00:29:57,655 --> 00:30:00,772
Tehkää työ loppuun!
219
00:30:11,535 --> 00:30:14,652
KOE
220
00:30:26,455 --> 00:30:30,334
- Mitä me täällä teemme?
- Teidän pitää vapauttaa mielenne.
221
00:30:30,535 --> 00:30:34,414
Musiikki auttaa teitä
ymmärtämään informaationi.
222
00:30:34,615 --> 00:30:37,766
Ja minä pidän drum & bassista.
223
00:30:37,975 --> 00:30:44,528
Mitä, milloin, missä? Tiedätte
pian vastaukset vaistomaisesti.
224
00:30:44,735 --> 00:30:46,532
Miten?
225
00:30:46,735 --> 00:30:50,250
Telekineettiset taitonne
vahvistuvat, kun kehitytte -
226
00:30:50,455 --> 00:30:55,529
- normaaleista hyperihmisiksi.
Tämä on minullekin uutta, okei?
227
00:30:55,735 --> 00:31:00,331
Se kuulostaa ylivoimaiselta,
mutta oudompaa on tulossa.
228
00:31:01,215 --> 00:31:03,809
Te olette ensimmäinen aalto.
229
00:31:04,895 --> 00:31:09,969
Valittu ennen syntymää, jos sen
voi ymmärtää, näyttämään tietä.
230
00:31:14,135 --> 00:31:18,253
Tie, jota teidän pitää kulkea,
on sekä vaarallinen että kaunis.
231
00:31:18,455 --> 00:31:24,291
Teidän taitonne, joita minä
muokkaan, ja kykynne ohjata valoa -
232
00:31:24,495 --> 00:31:29,046
- tekee teistä viimeisen puolustuksen
kaiken elämän tuhoamista vastaan.
233
00:31:30,775 --> 00:31:34,404
Haluatteko tietää lisää?
Keskittykää. Yrittäkää nyt.
234
00:31:37,455 --> 00:31:39,764
Tämän on syytä olla sen arvoista.
235
00:31:39,975 --> 00:31:45,652
Tämä taulu löydettiin eilen.
Sen mahti on valtava.
236
00:31:45,855 --> 00:31:48,528
Varjomiehellä on toinen puolisko.
237
00:31:48,735 --> 00:31:53,172
Jos varjomies saa molemmat
puoliskot, hän voi avata pyörteen.
238
00:31:53,375 --> 00:31:57,414
Meillä on neljä päivää aikaa
estää se, tai ilma muuttuu tuleksi -
239
00:31:57,615 --> 00:32:02,643
- meret alkavat kiehua ja
taivaalta sataa alas metallia.
240
00:32:07,455 --> 00:32:11,971
- Ellette pysäytä heitä.
- Kappas vain.
241
00:32:12,175 --> 00:32:15,167
Olet säälittävä, Os.
242
00:32:16,495 --> 00:32:21,774
Ympäröit itsesi
noilla ihmiskummajaisilla.
243
00:32:21,975 --> 00:32:25,012
Tuo loukkaa minua.
244
00:32:25,215 --> 00:32:30,847
Slate, maailman pelastajat.
Maailman pelastajat, tässä on Slate.
245
00:32:31,055 --> 00:32:35,890
Terve, kaverit. Saatte valita.
246
00:32:36,095 --> 00:32:40,168
Lähtekää nyt,
niin pysytte elossa. Jos jäätte...
247
00:32:41,375 --> 00:32:46,495
...tulette katumaan sitä.
Lupaan sen.
248
00:32:46,695 --> 00:32:50,210
- Tämä ei liity meihin.
- Eikö meidän pitäisi...
249
00:32:50,415 --> 00:32:55,569
- Saisit kuunnella tyttöä.
- Haista home!
250
00:33:02,095 --> 00:33:06,293
Tarvitsen koko taulun
avatakseni pyörteen.
251
00:33:06,495 --> 00:33:11,125
Anna minulle toinen puolisko,
niin saatan säästää heidät.
252
00:33:11,335 --> 00:33:13,530
Ota se.
253
00:33:28,895 --> 00:33:34,208
Katsokaa, mihin pystytte yhdessä.
Eikö olekin upeaa?
254
00:33:35,855 --> 00:33:40,167
- Hajaantukaa! Tappakaa heidät!
- Menkää nyt.
255
00:34:55,735 --> 00:34:58,044
Odota! Katso tätä.
256
00:36:51,895 --> 00:36:55,729
Haluatko kokeilla toista kättä?
257
00:37:00,535 --> 00:37:02,491
Et kai sitten.
258
00:37:21,975 --> 00:37:24,773
- Onko nälkä?
- Sinä järjestit sen.
259
00:37:24,975 --> 00:37:29,127
- Tiesit, että he tulisivat.
- Olit vähällä tapattaa meidät.
260
00:37:29,335 --> 00:37:33,647
Enhän. Ette aavistakaan,
miten voimakkaita olette.
261
00:37:33,855 --> 00:37:40,374
- He eivät voi vielä tappaa teitä.
- Mutta jonain päivänä siis voivat?
262
00:37:40,575 --> 00:37:44,534
Jos ette estä Slatea menemästä
pyörteeseen koko taulu mukanaan -
263
00:37:44,735 --> 00:37:47,533
- hän tappaa
kaikki tällä planeetalla.
264
00:37:47,735 --> 00:37:53,207
He vahvistuvat seuraavien päivien
aikana. Jos ette tee yhteistyötä...
265
00:37:53,415 --> 00:37:57,488
Mainitsinko jo -
266
00:37:57,695 --> 00:38:02,610
- että jokainen teistä edustaa yhtä
universumin neljästä elementistä?
267
00:38:02,815 --> 00:38:07,570
Tuli, ilma, vesi.
Unohdinko tosiaan kertoa?
268
00:38:07,775 --> 00:38:10,608
Sinä olet tuli, ei, ilma.
269
00:38:10,815 --> 00:38:12,168
Tuli.
270
00:38:12,375 --> 00:38:13,694
Vesi.
271
00:38:13,895 --> 00:38:15,408
Metalli.
272
00:38:16,375 --> 00:38:19,651
Minun pitäisi saada
teidät yhdistämään voimanne.
273
00:38:19,855 --> 00:38:25,327
Jos opetan teitä taistelemaan
yhdessä, saatte mahtavan voiman.
274
00:38:25,535 --> 00:38:30,245
Vain niin voitte lyödä varjomiehet.
Yhdistämällä voimanne.
275
00:38:34,175 --> 00:38:39,852
Uskomatonta, että vain te neljä
voitte pelastaa maailman.
276
00:38:40,055 --> 00:38:44,651
Ette pyytäneet tätä,
enkä minäkään, mutta pidän tästä.
277
00:38:44,855 --> 00:38:46,846
Tekin tulette pitämään.
278
00:38:47,055 --> 00:38:53,244
Hän voi puhua potaskaa, mutta
näin tänään jotain uskomatonta.
279
00:38:53,455 --> 00:38:58,688
- Onko teillä muutakaan tekemistä?
- On.
280
00:38:58,895 --> 00:39:03,525
Minulla on elämä, enkä halua
viettää sitä teidän kanssanne.
281
00:39:03,735 --> 00:39:07,648
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän, sinä olet pelkuri.
282
00:39:15,015 --> 00:39:19,213
- Mitä sinä sanoit?
- Sinä olet pelkuri.
283
00:39:21,455 --> 00:39:23,411
Päästä hänet.
284
00:39:23,615 --> 00:39:27,494
- Kuulit, mitä hän sanoi. Ne...
- Varjomiehet.
285
00:39:27,695 --> 00:39:32,132
- He voimistuvat ja lähtevät perääsi.
- Meidän kaikkien perään.
286
00:39:32,335 --> 00:39:37,250
- Se on totta.
- Mitä siis sanot?
287
00:39:42,895 --> 00:39:46,729
Hyvä on, minä olen mukana.
288
00:39:46,935 --> 00:39:54,364
Olenkin aina halunnut olla mukana
kosmisessa gladiaattorijutussa.
289
00:39:54,575 --> 00:39:59,854
Näytä, mitä osaat, ennen kuin
niitä varjomiehiä tulee lisää.
290
00:40:03,615 --> 00:40:05,731
Minne hän nyt menee?
291
00:40:05,935 --> 00:40:10,167
- Hän kävelee veden päällä.
- Loistavaa.
292
00:40:20,855 --> 00:40:25,770
- Serena ja Grady, hyökätkää.
- En tee sitä hänen kanssaan.
293
00:40:25,975 --> 00:40:30,412
- Olen toki varas ja sinä kyttä...
- Lopettakaa!
294
00:40:33,695 --> 00:40:36,255
Hyökätkää sitten kaikki kimppuuni.
295
00:40:55,775 --> 00:40:59,688
Yksi varjomiehistä on niin paha,
kiero ja ovela -
296
00:40:59,895 --> 00:41:04,525
- että hän ylittää kaikki muut.
Toiset seuraavat häntä sokeasti.
297
00:41:04,735 --> 00:41:07,010
Hänen nimensä on Slate.
298
00:41:10,615 --> 00:41:15,643
Vain yhdistetty voimanne
voi pysäyttää hänet.
299
00:41:15,855 --> 00:41:18,289
Tuli on raivoavaa,
kuumaa ja kuolettavaa.
300
00:41:18,495 --> 00:41:23,853
Jos sitä ei hillitse, se raivoaa
kunnes kuluttaa itsensä loppuun.
301
00:41:26,135 --> 00:41:29,810
Mutta valjastettuna tuli
on suunnattoman suuri voima.
302
00:41:30,015 --> 00:41:34,884
Se lyö pimeyden ja kylmyyden, ja
muut elementit vahvistavat sitä.
303
00:41:35,095 --> 00:41:41,887
Se keittää vettä, räjäyttää ilmaa,
kovettaa terästä. Se on voimakas.
304
00:41:42,095 --> 00:41:47,806
Yhdessä muiden elementtien kanssa
se voi valloittaa kokonaisia maailmoja.
305
00:41:51,935 --> 00:41:56,850
Vesi on elämän antaja.
Kärsivällinen, jatkuva ja ajaton.
306
00:41:57,055 --> 00:42:01,048
Ilman vettä on vain tomua.
307
00:42:03,455 --> 00:42:07,084
Vesi on syvällistä ja
arvoituksellista. Se etsii rauhaa.
308
00:42:07,295 --> 00:42:12,244
Yhdessä muiden elementtien kanssa
sillä on apokalyptinen voima.
309
00:42:13,655 --> 00:42:17,091
Ilman kanssa vesi voi
sulkea maailman jäävankilaan -
310
00:42:17,295 --> 00:42:21,368
- tai pommittaa sitä
raesateen muodossa.
311
00:42:21,575 --> 00:42:24,294
Yhdessä tulen kanssa vesi polttaa.
312
00:42:24,495 --> 00:42:29,808
Yksinäänkin vesi pystyy
tekemään suurta tuhoa.
313
00:42:30,775 --> 00:42:34,131
Vettä pitää kunnioittaa.
314
00:42:37,335 --> 00:42:39,849
Ilmaa on joka paikassa.
315
00:42:42,455 --> 00:42:47,575
Se ympäröi meitä näkymättömänä
ja koskemattomana, aina liikkeessä.
316
00:42:47,775 --> 00:42:51,768
Ilmaa ei voi pysäyttää.
317
00:42:51,975 --> 00:42:56,890
Ilma on spontaani,
epävakaa ja oikukas.
318
00:42:57,095 --> 00:43:01,691
Yhdessä tulen kanssa ilma
voi aiheuttaa valtavia räjähdyksiä.
319
00:43:01,895 --> 00:43:07,128
Yhdessä veden kanssa se
voi aiheuttaa rajuja sateita.
320
00:43:08,135 --> 00:43:13,368
Ilman voimaa ei todellakaan
kannata aliarvioida.
321
00:43:14,655 --> 00:43:18,614
Metalli on röyhkeä ja mahtaileva,
mutta vahva ja kuolettava.
322
00:43:18,815 --> 00:43:24,048
Metalli on ylimielinen ja jäykkä,
mutta se ei koskaan petä tai antaudu.
323
00:43:24,255 --> 00:43:28,407
Se ei ole hienovarainen,
mutta se on rehellinen ja urhea.
324
00:43:28,615 --> 00:43:33,643
Se voi olla karkea, tarkka,
kuuma, kylmä, sulanut tai kiinteä.
325
00:43:33,855 --> 00:43:40,328
Mutta ei koskaan heikko.
Taistelussa metalli on korvaamaton.
326
00:43:42,375 --> 00:43:47,210
Toisin kuin elementit,
jotka ovat rehellisiä ja avoimia -
327
00:43:47,415 --> 00:43:54,253
- varjomiehet ovat punoneet salassa
juoniaan ihmiskunnan tuhoksi.
328
00:43:54,455 --> 00:43:57,652
He tekevät kaikkensa
hämmentääkseen teitä.
329
00:43:57,855 --> 00:44:01,609
Varjomiehet uskovat,
että merkityt viisi taistelijaa -
330
00:44:01,815 --> 00:44:06,366
- nousevat uudella vuosituhannella.
He ovat varmoja, että te olette ne.
331
00:44:06,575 --> 00:44:13,287
- Nyt minäkin olen varma.
- Meitä on neljä. Missä se viides on?
332
00:44:15,735 --> 00:44:17,726
Minä surmasin hänet.
333
00:44:23,975 --> 00:44:26,364
LEGENDA
334
00:44:40,015 --> 00:44:44,611
Pahat varjomiehet haluavat
tuhota kaiken, minkä tunnette.
335
00:44:44,815 --> 00:44:47,454
Olen itse ollut yksi heistä.
336
00:44:47,655 --> 00:44:51,250
Minun piti eliminoida viides,
jolla on merkki.
337
00:44:51,455 --> 00:44:56,609
Sieluni oli mustempi kuin Slaten.
Tapoin pelkästä tappamisen ilosta.
338
00:44:56,815 --> 00:45:02,048
Halusin todella kiihkeästi
tappaa jokaisen teistä.
339
00:45:02,255 --> 00:45:07,727
Murhasin ensimmäisen elementin.
Hän oli hyvä ihminen ja suojelija.
340
00:45:07,935 --> 00:45:12,770
Murhasin hänet hymy huulillani.
Mutta sitten tapahtui käänne.
341
00:45:14,575 --> 00:45:17,851
Valkoinen Soturi
osoitti minulle armoa.
342
00:45:18,055 --> 00:45:21,889
Valo kosketti sieluani,
ja minä synnyin uudelleen.
343
00:45:22,095 --> 00:45:25,007
Alan varmaan kohta pillittää.
344
00:45:25,215 --> 00:45:29,606
Se tekisi hyvää, mutta aika ei
riitä. Kyyneleilleni ei ole tilaa.
345
00:45:29,815 --> 00:45:34,252
Olen nyt uusi ihminen.
Rakkaus muutti minut -
346
00:45:34,455 --> 00:45:39,370
- ja minun pitää muuttaa teidät,
jos aiotte pelastaa maailman.
347
00:45:54,215 --> 00:45:57,173
Mitä hän näytti sinulle?
348
00:45:57,375 --> 00:46:02,972
Armon, myötätunnon ja anteeksi-
annon lisäksi? Vieraan käsitteen.
349
00:46:04,455 --> 00:46:06,764
Hän osoitti minulle rakkautta.
350
00:46:06,975 --> 00:46:11,969
Rakkautta, joka yhdistää
vanhat ja nuoret, vahvat ja heikot -
351
00:46:12,175 --> 00:46:17,374
- niin kirkkaassa valossa,
että se vei minulta hengen. Itkin.
352
00:46:18,335 --> 00:46:22,214
En ole tehnyt sitä sen jälkeen...
En koskaan enää.
353
00:46:24,735 --> 00:46:29,763
Tunsin vain pimeyttä.
Mutta sitten sydämeni avautui.
354
00:46:29,975 --> 00:46:34,730
- Missä me tulemme mukaan?
- Hän pyysi minua opettamaan teitä.
355
00:46:34,935 --> 00:46:40,487
- Joten sinä petit Slaten?
- En voinut tehdä muuta.
356
00:46:42,295 --> 00:46:47,927
Kuunnelkaa... Hän oli paras
ystäväni 2 000 vuoden ajan.
357
00:46:48,135 --> 00:46:53,767
Hän oli kuin veljeni. Nyt rakastan
häntä ja haluan pysäyttää hänet.
358
00:46:53,975 --> 00:46:57,251
Mutta entä se viides?
359
00:46:57,455 --> 00:47:01,971
Ilman viidettäkin olette
tavattoman voimakkaita -
360
00:47:02,175 --> 00:47:07,613
- kunhan taistelette yhdessä
ja yhdistätte voimanne.
361
00:47:11,175 --> 00:47:13,564
En usko tuota.
362
00:47:15,655 --> 00:47:19,409
- Mikä sinua vaivaa?
- Hänen pitää puhua Osin kanssa.
363
00:47:20,415 --> 00:47:22,690
Puhun hänen kanssaan.
364
00:47:27,975 --> 00:47:32,173
En vain kuullut hänen tarinaansa,
vaan tunsin sen.
365
00:47:32,375 --> 00:47:37,574
- Näin sen mielessäni.
- Sama täällä.
366
00:47:37,775 --> 00:47:41,245
Sama täällä.
367
00:47:52,535 --> 00:47:56,494
Kerro minulle isästäsi, Ray.
368
00:47:56,695 --> 00:48:00,210
En haluaisi puhua hänestä.
369
00:48:00,415 --> 00:48:04,294
Millainen hän oli?
Harrastiko hän jotain?
370
00:48:04,495 --> 00:48:08,966
Hän rakasti firman lomapaikkoja
ja oli aina kännissä.
371
00:48:09,175 --> 00:48:13,771
Syvänmerenkalastusta,
golfia, työmatkoja.
372
00:48:13,975 --> 00:48:20,414
Hän ei antanut minulle rakkautta,
joten en osaa antaa sitä itsekään.
373
00:48:20,615 --> 00:48:25,450
Tiedän, mitä yrität, mutta
pärjään kyllä. Kaikki on hyvin.
374
00:48:25,655 --> 00:48:30,775
Olet oikeassa. Kaikki on hyvin.
Niin yksinkertaista se on.
375
00:48:31,615 --> 00:48:36,530
Joskus se, mistä jää paitsi,
eikä se, mitä saa -
376
00:48:36,735 --> 00:48:40,967
- ajaa sinua eteenpäin.
Siksi sinä valitsit isäsi.
377
00:48:41,175 --> 00:48:44,690
Miksi haluaisin
hänet elämääni?
378
00:48:44,895 --> 00:48:49,491
Koska se on opetus, joka
sinun pitää oivaltaa tässä elämässä.
379
00:48:49,695 --> 00:48:55,930
Anna itsellesi enemmän arvoa.
Sinulla on tehtävä tässä elämässä.
380
00:48:56,135 --> 00:49:00,094
Ensiksi sinun pitää
oppia näkemään esteet lahjoina.
381
00:49:00,295 --> 00:49:07,292
Sen jälkeen sinun pitää käyttää uutta
voimavaraasi kaikkien hyödyksi.
382
00:49:11,735 --> 00:49:17,446
- Haluan tehdä sen.
- Sitten olet jo tehnyt sen.
383
00:49:26,575 --> 00:49:31,888
Jos kuva vastaa tuhatta sanaa,
taulu vastaa tuhatta sielua.
384
00:49:32,095 --> 00:49:36,407
Onneksi muistin,
että Lancasterilla oli se kuva.
385
00:49:36,615 --> 00:49:40,005
- Onko sinulla tiedot?
- On. Onko sinulla kamera?
386
00:49:40,215 --> 00:49:43,844
- Ensin haluan hänen nimensä.
- Slate.
387
00:49:44,055 --> 00:49:47,570
- Slate mikä?
- Pelkkä Slate. Kuin Madonna.
388
00:49:47,775 --> 00:49:53,008
- Kun löydän sen lurjuksen...
- Unohdetaan hänet nyt.
389
00:49:53,215 --> 00:49:56,764
- Kuulkaahan, herra...
- Os.
390
00:49:56,975 --> 00:50:01,366
- Mikä vinkuinku-nimi se on?
- Mikä sana vinkuinku on?
391
00:50:01,575 --> 00:50:07,127
Kulutin miljoonia löytääkseni
taulun kaltaisen reliikin.
392
00:50:07,335 --> 00:50:09,769
Ymmärrättekö sen merkityksen?
393
00:50:09,975 --> 00:50:14,924
Attila, Tšingis-kaani, Napoleon,
Idi Amin, Iranin šaahi.
394
00:50:15,135 --> 00:50:19,413
Heillä kaikilla oli se.
Haluan sen takaisin. Se on minun.
395
00:50:19,615 --> 00:50:23,528
Ymmärrän,
mitä taulu merkitsee teille -
396
00:50:23,735 --> 00:50:27,853
- mutta tässä elämässä on
tärkeämpiäkin asioita, kuten elämä.
397
00:50:28,055 --> 00:50:33,732
Hyvin hauskaa. Ette ymmärrä.
Minä haluan sen taulun!
398
00:50:35,855 --> 00:50:40,007
- Rauhoittukaa ja ryhdistäytykää.
- Mitä tapahtui?
399
00:50:40,215 --> 00:50:45,892
Alatte ymmärtää, että materiaaliset
asiat eivät ole tärkeitä.
400
00:50:46,095 --> 00:50:50,930
Lähtekää matkalle vaimonne kanssa.
Tiibet on hyvä valinta.
401
00:50:52,535 --> 00:50:55,527
Se tyyppi teki tämän minulle.
Hänen pitää kuolla!
402
00:50:55,735 --> 00:51:00,889
Kosto tuo huonoa karmaa.
Ja ahneus. Unohtakaa materia.
403
00:51:01,095 --> 00:51:04,565
Viekää Tiibetiin jotain,
älkää ottako sieltä.
404
00:51:04,775 --> 00:51:10,407
Saisitte paljon hyvää aikaan.
Sitä paitsi Slate tappaa teidät.
405
00:51:10,615 --> 00:51:15,245
- Kuka hän oikein on?
- En voi kertoa tappamatta teitä.
406
00:51:15,455 --> 00:51:19,084
Kamera tänne. Meitä tarkkaillaan.
407
00:51:19,295 --> 00:51:24,369
Slate vei kuvan taulusta, mutta
digitaalikuva on yhä kamerassa.
408
00:51:24,575 --> 00:51:30,969
Kiitos. Tässä on kännykkänumeroni.
Soittakaa kuuden päivän päästä.
409
00:51:31,175 --> 00:51:33,769
Terveisiä Dalai-Lamalle.
410
00:51:33,975 --> 00:51:39,003
Meillä on ollut erimielisyyksiä,
mutta hän ymmärtää minua nyt.
411
00:51:39,215 --> 00:51:43,254
Menkää nyt
älkääkä katsoko taaksenne.
412
00:52:19,855 --> 00:52:23,370
- Onko kaikki hyvin?
- On. Miten niin?
413
00:52:23,575 --> 00:52:26,806
Mietin vain, mikset pidä minusta.
414
00:52:27,015 --> 00:52:33,250
Olet kohdellut minua kylmästi
kuultuasi, että olen varas.
415
00:52:33,455 --> 00:52:37,926
En minäkään pidä kytistä,
mutta en murjota sen takia.
416
00:52:38,135 --> 00:52:44,847
Tunnen sinunIaisesi. Luulette
olevanne Luojan lahja naisille.
417
00:52:47,175 --> 00:52:49,370
Selvä.
418
00:52:56,855 --> 00:53:01,883
Slatella on nyt siis kuva taulusta.
Mitä siinä lukee?
419
00:53:02,095 --> 00:53:06,213
- Kääntämiseen menee päivä.
- Slate on meitä edellä.
420
00:53:06,415 --> 00:53:13,093
Minä olin hänen kääntäjänsä, joten
hänen pitää löytää joku piruparka.
421
00:53:17,335 --> 00:53:20,691
- No?
- Minä taidan nyt ymmärtää.
422
00:53:20,895 --> 00:53:27,130
Ymmärtää mitä? Aika on vähissä.
Katsokaa valokuvaa.
423
00:53:32,135 --> 00:53:35,127
Taulu kertoo paikasta.
424
00:53:36,695 --> 00:53:41,166
Paikasta, missä...
425
00:53:41,935 --> 00:53:46,884
- Joku...
- Mitä siellä tapahtuu?
426
00:53:47,095 --> 00:53:53,807
Siellä paikassa joku käynnistää
eeppisen taistelun -
427
00:53:54,015 --> 00:54:01,285
- ja vapauttaa
10 000 auringon voiman.
428
00:54:05,575 --> 00:54:08,373
En ymmärrä.
429
00:54:09,815 --> 00:54:12,283
Kyllä!
430
00:54:12,495 --> 00:54:15,214
Kyllä!
431
00:54:18,135 --> 00:54:22,890
Siinä kuulitte, pojat.
Me pääsemme kotiin.
432
00:54:26,535 --> 00:54:32,292
- Missä?
- Täällä, Olympic Parkissa.
433
00:54:33,375 --> 00:54:40,690
- Onko tämä hyvä asia?
- Se ei ole vain hyvä, vaan...
434
00:54:50,895 --> 00:54:52,567
...loistava.
435
00:55:06,375 --> 00:55:11,051
Taistelette Slatea vastaan, mutta
hän hyökkää myös mieleenne.
436
00:55:11,255 --> 00:55:15,646
Hän huijaa, valehtelee,
yrittää murtaa tahtonne.
437
00:55:15,855 --> 00:55:20,770
Älkää vihatko häntä. Rakastakaa
häntä, koska hän vahvistaa teitä.
438
00:55:20,975 --> 00:55:24,445
Hän hyökkää mieleenne.
Hän huijaa ja valehtelee.
439
00:55:24,655 --> 00:55:29,888
Älkää vihatko häntä, sillä hänen
haasteensa vahvistavat teitä.
440
00:55:30,095 --> 00:55:34,134
Teillä on valo ja Valkoinen Soturi.
Kukistakaa pimeys hänen avullaan.
441
00:55:34,335 --> 00:55:37,293
Slaten haasteet vahvistavat teitä.
442
00:55:37,495 --> 00:55:40,646
Houkutukset auttavat
teitä arvioimaan itseänne.
443
00:55:40,855 --> 00:55:45,053
Rakastakaa häntä.
Avatkaa sydämenne Slatelle.
444
00:55:45,255 --> 00:55:49,567
Slatella on pimeyden voimat,
mutta teillä on jotain vahvempaa.
445
00:55:49,775 --> 00:55:54,451
Jos käytätte raivoa ja vihaa,
synnytätte lisää raivoa ja vihaa.
446
00:55:54,655 --> 00:55:59,251
Jos käytätte rakkautta, käytätte
universumin mahtavinta voimaa.
447
00:55:59,455 --> 00:56:04,165
Rakkaus on teidän kilpenne,
keihäänne, suojanne ja aseenne.
448
00:56:04,375 --> 00:56:09,324
Jos käytätte raivoa ja vihaa,
synnytätte lisää raivoa ja vihaa.
449
00:56:09,535 --> 00:56:14,768
Jos käytätte rakkautta, voitatte
kaikki taistelut ja viholliset.
450
00:56:14,975 --> 00:56:18,251
Muuten taistelunne on jo hävitty.
451
00:56:18,455 --> 00:56:24,132
Rakkaus on kilpenne ja keihäänne,
suojelijanne ja mahtavin aseenne.
452
00:56:24,335 --> 00:56:28,533
Slatella on pimeyden voimat.
Teillä on jotain paljon vahvempaa.
453
00:56:28,735 --> 00:56:33,411
Jos käytätte rakkautta, käytätte
universumin mahtavinta voimaa.
454
00:56:33,615 --> 00:56:38,928
Teillä on valo ja Valkoinen Soturi.
Slaten haasteet vahvistavat teitä.
455
00:56:39,135 --> 00:56:44,163
Slate kukistuu Valkoisen Soturin
tyrmäävän kauneuden edessä.
456
00:56:44,375 --> 00:56:48,766
Älkää vihatko Slatea,
vaan rakastakaa häntä.
457
00:56:48,975 --> 00:56:52,012
Ette ole enää Serena,
Michael, Ray ja Grady.
458
00:56:52,215 --> 00:56:57,289
Teillä on universumin voima.
Voitte kukistaa kaikki viholliset.
459
00:56:57,495 --> 00:57:00,612
Muuten taistelunne on jo hävitty.
460
00:57:00,815 --> 00:57:05,013
Te olette tuli, vesi, ilma
ja metalli, toivon lähettiläät.
461
00:57:05,215 --> 00:57:10,972
Toteuttakaa kohtalonne ja avatkaa
tie uuteen, valoisaan maailmaan.
462
00:57:13,935 --> 00:57:18,406
- Kultaseni, voimmeko puhua?
- äiti...
463
00:57:19,575 --> 00:57:23,727
Grady, olen aina rakastanut sinua.
464
00:57:23,935 --> 00:57:28,213
- Houkutukset ovat ihania.
- Olen kaivannut sinua.
465
00:57:28,415 --> 00:57:33,091
- Häivy hänen mielestään, Slate.
- Haluan sinut takaisin.
466
00:57:34,055 --> 00:57:36,489
Teen mitä tahansa...
467
00:57:38,895 --> 00:57:42,171
...mitä tahansa,
jos otat minut takaisin.
468
00:57:42,375 --> 00:57:45,526
- Herää, Ray.
- Mitä sinä haluat?
469
00:57:45,735 --> 00:57:49,364
Haluan puhua tulevaisuudestasi.
470
00:57:49,575 --> 00:57:54,171
Mitä siitä? Häivy minun unestani.
471
00:58:17,735 --> 00:58:19,487
Hei.
472
00:58:21,415 --> 00:58:24,248
Häivy hänen mielestään, Slate.
473
00:58:24,455 --> 00:58:27,845
Hän on heikko.
Houkutukset ovat ihania.
474
00:58:28,055 --> 00:58:31,172
Michael on nuori. On yhtä
helppoa tunkeutua hänen uniinsa -
475
00:58:31,375 --> 00:58:34,685
- kuin päästä politiikkaan
rahan voimalla.
476
00:58:34,895 --> 00:58:39,411
Mitä sinä täällä teet? Missä isä on?
477
00:58:39,615 --> 00:58:44,564
Isäsi lähti pelaamaan golfia
uuden ystävänsä, Slaten kanssa.
478
00:58:44,775 --> 00:58:49,530
- Eihän isä pelaa golfia.
- Nyt pelaa.
479
00:58:51,055 --> 00:58:57,164
Miksemme voi palata entiseen, Os?
Muistatko sen?
480
00:58:57,375 --> 00:59:00,492
Me jaoimme kaiken.
481
00:59:02,575 --> 00:59:06,045
Rakastele kanssani.
482
00:59:08,335 --> 00:59:10,565
Grady.
483
00:59:11,495 --> 00:59:15,647
Olen pahoillani siitä,
mitä tein sinulle.
484
00:59:16,295 --> 00:59:21,449
- Ray, kuuntele minua yksi minuutti.
- Miksi?
485
00:59:21,655 --> 00:59:26,171
Minulla on sinulle hyvä tarjous.
486
00:59:26,375 --> 00:59:28,605
Saat yhden minuutin.
487
00:59:28,815 --> 00:59:34,253
Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja.
Saamme ne tuhatkertaisina takaisin.
488
00:59:34,455 --> 00:59:38,050
En ole enää teini-ikäinen.
489
00:59:38,255 --> 00:59:44,728
Pyörre on kohtalomme.
Olemme haaveilleet siitä alusta asti.
490
00:59:44,935 --> 00:59:51,727
Älä unohda, että tunnen sinut.
Olen nähnyt sinut. Olet yksi meistä.
491
00:59:51,935 --> 00:59:55,564
Houkutukset ovat ihania.
492
01:00:01,535 --> 01:00:03,571
Sisko?
493
01:00:03,775 --> 01:00:07,211
Minä se olen.
494
01:00:24,215 --> 01:00:29,494
Karthago, Jerusalem,
Lontoo, Berliini.
495
01:00:30,535 --> 01:00:32,446
Berliini.
496
01:00:36,735 --> 01:00:41,855
- Miten sinä tänne tulit?
- Varjomiehet auttoivat minua.
497
01:00:47,975 --> 01:00:53,095
Meillä oli hauskaa.
Mutta juhlat ovat vasta alkamassa.
498
01:00:54,135 --> 01:00:57,844
Sinä et ole äitini.
499
01:00:58,055 --> 01:01:02,685
- Noinko sinä puhut äidillesi?
- Häivy.
500
01:01:04,815 --> 01:01:09,764
Teen mitä tahansa,
jos otat minut takaisin.
501
01:01:15,415 --> 01:01:19,090
Olimme väärässä.
On olemassa synninpäästö...
502
01:01:19,295 --> 01:01:25,131
- Olen antanut itselleni anteeksi.
- Niin, mutta puhun nyt rakkaudesta.
503
01:01:25,335 --> 01:01:30,125
Minulla on hyvin hauskaa,
mutta omatuntoni on puhdas.
504
01:01:30,335 --> 01:01:32,769
Minulla ei ole painolastia.
505
01:01:32,975 --> 01:01:37,969
Jos liityt meihin varjomiehiin -
506
01:01:38,175 --> 01:01:42,453
- isäsi omaisuus, koko hänen
miljoonien dollarien imperiuminsa...
507
01:01:43,495 --> 01:01:45,770
Se kaikki on sinun.
508
01:01:45,975 --> 01:01:51,527
Näytänkö isolta kiholta,
joka saa asioita aikaan?
509
01:01:53,495 --> 01:01:56,487
Tiedän, että vihaat häntä.
510
01:01:56,695 --> 01:02:01,610
Hän jätti sinut perinnöttömäksi,
ja sinä vihaat häntä syvästi.
511
01:02:01,815 --> 01:02:03,931
Et ole puhunut hänelle 10 vuoteen.
512
01:02:04,135 --> 01:02:08,287
Yhdessä panemme tuulemaan.
Kuin Jekyll ja Hyde, Lois ja Clark -
513
01:02:08,495 --> 01:02:12,010
- Tom ja Jerry, Sammy ja Frank.
514
01:02:12,215 --> 01:02:16,367
- Magic ja Kareem.
- Siegfried ja Roy.
515
01:02:18,535 --> 01:02:21,572
- Ketkä?
- Ketkä mitä?
516
01:02:30,135 --> 01:02:36,244
Varas, kun tuomion hetki koittaa,
lähetän sinut suoraan helvettiin.
517
01:02:37,135 --> 01:02:39,603
Ala painua, senkin idiootti.
518
01:02:41,495 --> 01:02:43,645
Hemmetti sentään!
519
01:02:44,575 --> 01:02:49,365
- Sinä löit minua.
- Omapahan on uneni.
520
01:02:49,575 --> 01:02:53,124
Varjomiehet saavat meidät
unohtamaan menneisyytemme.
521
01:02:53,335 --> 01:02:57,692
Anteeksi. En tiennyt, että
kummisetä Ho vapautettin.
522
01:02:57,895 --> 01:03:01,968
Kun hän ei löytänyt minua,
hän löysi sinut.
523
01:03:05,815 --> 01:03:10,843
Olit kuollut kaksi viikkoa aiemmin,
mutta äiti ei kertonut minulle.
524
01:03:13,575 --> 01:03:20,014
- Serena, olen pettynyt sinuun.
- Olet niin ennalta-arvattava.
525
01:03:22,055 --> 01:03:27,652
Et saa syyttää itseäsi.
Voit yhä auttaa minua.
526
01:03:27,855 --> 01:03:31,370
Voinko vielä auttaa sinua?
527
01:03:31,575 --> 01:03:37,571
Jos liityt varjomiehiin,
minä herään henkiin.
528
01:03:38,655 --> 01:03:44,924
Liity varjomiehiin. Auta minua.
529
01:03:45,135 --> 01:03:50,084
Teen mitä tahansa
saadakseni sinut takaisin.
530
01:03:53,455 --> 01:03:57,812
- Hän meni lankaan. Hän on heikko.
- Tuo ei ole heikkoutta.
531
01:03:58,775 --> 01:04:02,484
Voisit kerrankin luottaa minuun.
532
01:04:02,695 --> 01:04:06,085
Olisiko se niin kauheaa?
533
01:04:06,295 --> 01:04:10,334
Olisiko se niin kauheaa?
534
01:04:38,975 --> 01:04:43,685
Olisiko niin kauheaa,
jos tappaisin yhden heistä?
535
01:05:01,695 --> 01:05:07,565
Hän on heikko. Olisiko niin kauheaa,
jos tappaisin yhden heistä?
536
01:05:09,935 --> 01:05:13,166
Pitele häntä aloillaan, Grady.
537
01:05:14,575 --> 01:05:17,214
Herää nyt, Michael.
538
01:05:17,415 --> 01:05:20,009
Pitele hänen jalkojaan, Ray.
539
01:05:27,335 --> 01:05:29,530
Hän ei enää hengitä!
540
01:05:32,175 --> 01:05:35,963
Yksi, kaksi... kuusi, seitsemän.
541
01:05:36,175 --> 01:05:38,894
- Taistele!
- Ei pulssia.
542
01:05:39,095 --> 01:05:44,044
10, 11 ... Taistele nyt.
Et saa kuolla.
543
01:05:44,255 --> 01:05:49,966
Yksi, kaksi, kolme... Ole kiltti.
544
01:05:54,855 --> 01:05:57,608
Taistele.
545
01:05:58,775 --> 01:06:03,895
- Ole kiltti, Michael.
- Serena, hän on kuollut.
546
01:06:06,255 --> 01:06:08,644
Anna hänen mennä.
547
01:06:09,935 --> 01:06:12,051
Anna hänen mennä.
548
01:06:27,535 --> 01:06:32,370
Pankaa hänet kehän keskelle,
pää tähän päähän.
549
01:06:32,575 --> 01:06:37,091
Ray, tuohon päähän.
Menkää neljään pisteeseen.
550
01:06:41,855 --> 01:06:47,771
Jos haluatte pelastaa hänet, sulkekaa
silmänne ja avatkaa sydämenne.
551
01:06:52,535 --> 01:06:56,574
Avatkaa sydämenne,
kunnes ne tulvivat elämää.
552
01:06:56,775 --> 01:07:02,771
Tulkaa yhdeksi puhtaan
sähkövirran kanssa, joka on valo.
553
01:07:02,975 --> 01:07:08,003
Visualisoikaa, että se virta
kulkee hänen ruumiinsa läpi -
554
01:07:08,215 --> 01:07:15,053
- ja tunkeutuu hänen joka soluunsa.
Olkaa yhtä sen tietoisuuden kanssa.
555
01:07:15,255 --> 01:07:21,410
Sanokaa: "Olen loistava säde,
täydellinen voima. "
556
01:07:22,015 --> 01:07:27,487
Tuntekaa se, visualisoikaa se.
Tuntekaa, miten hän toipuu.
557
01:07:27,695 --> 01:07:32,052
Tuntekaa ilo siitä, että hän toipuu.
558
01:07:34,935 --> 01:07:37,449
Tunnetteko hänet?
559
01:07:59,175 --> 01:08:01,894
Ymmärrättekö nyt?
560
01:08:04,935 --> 01:08:08,371
Minä haen pyyhkeitä.
561
01:08:28,935 --> 01:08:32,371
Elementit, oletteko valmiita?
562
01:08:41,095 --> 01:08:43,609
Elementit!
563
01:08:44,575 --> 01:08:46,691
Hyökätkää!
564
01:09:38,775 --> 01:09:43,849
Oikein hyvä.
Neljä elementtiä toimivat yhdessä.
565
01:09:46,175 --> 01:09:50,805
- Voimmeko nyt lyödä heidät?
- Kyllä, minä todella uskon niin.
566
01:10:27,815 --> 01:10:32,331
Kun Slate on pyörteessä,
emme siis voi pysäyttää häntä.
567
01:10:34,295 --> 01:10:38,891
Eikä meillä ole aavistustakaan,
missä se pyörre on.
568
01:10:40,095 --> 01:10:45,249
Tee sitten jotain,
sinä supertelepaattinen ihmemies.
569
01:10:46,215 --> 01:10:49,969
Michael, missä uskot sen olevan?
570
01:10:50,175 --> 01:10:54,453
Missä tunnet sen olevan?
571
01:10:55,335 --> 01:10:57,974
Kaverit...
572
01:11:03,695 --> 01:11:05,765
Areena.
573
01:11:12,375 --> 01:11:15,924
Hyvin tehty, Michael.
574
01:11:16,775 --> 01:11:19,926
Kiitos, Ray.
575
01:11:21,575 --> 01:11:25,409
Ryhmähalaus olisi kiva,
mutta meidän pitää mennä.
576
01:11:29,375 --> 01:11:33,766
Olette saaneet lahjan. Kun
aika koittaa, osaatte käyttää sitä.
577
01:11:39,775 --> 01:11:45,088
Ray, viisi päivää sitten
sinä olit raivoava tuli.
578
01:11:45,295 --> 01:11:51,450
Nyt olet vakaa ja kirkas liekki.
Valaise Slatelle tie.
579
01:11:51,655 --> 01:11:56,809
Michael, olet löytänyt itsestäsi
syvyyttä, jota et voinut kuvitella.
580
01:11:57,015 --> 01:12:01,008
Anna nyt vihollistesi
löytää totuutensa sinusta.
581
01:12:01,215 --> 01:12:06,414
Serena, koko elämäsi on johtanut
tähän. Kuulut lopultakin johonkin.
582
01:12:06,615 --> 01:12:09,891
Pidä kiinni siitä tunteesta.
Et ole koskaan yksin.
583
01:12:10,095 --> 01:12:14,213
Grady, sinua odottaa
elämäsi rajuin taistelu.
584
01:12:14,415 --> 01:12:18,454
Näytä teräksinen luontosi.
Terävämpää miekkaa ei ole.
585
01:12:18,655 --> 01:12:23,524
Jos lievennät voimaasi
myötätunnolla, me voitamme.
586
01:12:33,895 --> 01:12:36,853
- Tunnette suunnitelman.
- Suunnitelman?
587
01:12:37,055 --> 01:12:42,175
- Hajota ja hallitse.
- Sitä minä arvelinkin.
588
01:12:42,375 --> 01:12:45,890
- Entä Slate?
- Minä hoidan hänet.
589
01:13:03,255 --> 01:13:05,644
Nyt se alkaa.
590
01:13:05,855 --> 01:13:10,975
- Valmista?
- Mennään.
591
01:13:42,335 --> 01:13:45,771
Os. Tämä on odotettu ilo.
592
01:13:45,975 --> 01:13:50,969
Pahoittelen täsmällisyyttä.
Ilmassa oli vähän liikennettä.
593
01:13:51,175 --> 01:13:56,727
- Olet aina ollut täsmällinen.
- Minulla on hyvä matkatoimisto.
594
01:13:56,935 --> 01:14:01,451
- Valkoinen Soturi?
- Puhun hänelle puolestasi.
595
01:14:01,655 --> 01:14:05,967
Älä vaivaudu. Tarvitsen
koko taulun avatakseni pyörteen.
596
01:14:06,175 --> 01:14:09,611
Valitan, vanha ystävä. Ei onnistu.
597
01:14:11,135 --> 01:14:15,572
Sepä ikävää. Peli alkakoon.
598
01:14:34,615 --> 01:14:40,850
Olemme huijanneet itseämme
2 000 vuotta. Liity meihin.
599
01:14:41,055 --> 01:14:43,728
Säästä moraalisaarnasi.
600
01:14:43,935 --> 01:14:49,248
Miksi liittyisin, kun voin
kukistaa teidät? Aloitan sinusta.
601
01:16:48,975 --> 01:16:53,765
Mekin saamme anteeksi. Liity
meihin, niin nousemme yhdessä.
602
01:17:14,935 --> 01:17:18,564
Mennään ylös torniin!
603
01:17:41,175 --> 01:17:45,054
Miksi välittäisin ylösnousemuksesta?
604
01:17:45,255 --> 01:17:51,205
Tämän avulla revin sinulle
aivan uuden galaksin.
605
01:18:16,335 --> 01:18:18,724
Nyt!
606
01:18:55,895 --> 01:19:01,891
Voimmeko nyt mennä oluelle? Usko
minua, kaikki maistuu makeammalta.
607
01:19:02,095 --> 01:19:05,167
Jopa kosto?
608
01:19:21,495 --> 01:19:24,214
Se on minun, Os.
609
01:19:43,575 --> 01:19:46,692
Os, tuhoutuminen on alkanut.
610
01:19:46,895 --> 01:19:50,171
Et voi pysäyttää sitä.
611
01:19:50,895 --> 01:19:54,410
Kukaan ei voi!
612
01:21:10,695 --> 01:21:15,086
Pyörre on avautunut, Os.
Olen liian voimakas!
613
01:21:15,935 --> 01:21:18,290
Et voi voittaa.
614
01:21:18,495 --> 01:21:22,773
Minä lähden kotiin!
615
01:21:30,975 --> 01:21:37,323
Sinä tulet mukaani, Os.
Ihmiset ovat muinaishistoriaa.
616
01:21:37,535 --> 01:21:40,368
- Olet väärässä.
- En usko sinua.
617
01:21:40,575 --> 01:21:45,091
Senkin ylimielinen ääliö!
Et ole ikinä uskonut mitään.
618
01:21:45,295 --> 01:21:51,211
- Jos et luota, et tunne totuutta.
- Minä olen totuus.
619
01:21:55,815 --> 01:21:57,646
Os!
620
01:21:57,855 --> 01:22:02,770
- Pyörre on avautunut.
- Hän tappaa Osin.
621
01:22:03,655 --> 01:22:06,613
Pidä kiinni!
622
01:22:13,975 --> 01:22:17,285
Sinä pystyt siihen.
Varjomiehet ovat kuolleet.
623
01:22:19,735 --> 01:22:24,126
- Muista Valkoisen Soturin sanat.
- Valkoinen Soturi!
624
01:22:28,655 --> 01:22:32,614
Oletko nähnyt Valkoisen Soturin?
625
01:22:43,015 --> 01:22:44,971
Olen.
626
01:23:05,535 --> 01:23:09,653
Rakkaus, Slate. Rakkaus.
627
01:24:32,135 --> 01:24:36,208
Ei!
628
01:25:09,335 --> 01:25:14,170
- Os, sinä säteilet.
- Tiedän.
629
01:25:14,375 --> 01:25:18,448
Slate on muuten nyt ihminen.
630
01:25:18,655 --> 01:25:23,365
- Et ole tosissasi.
- Ole kiltti hänelle, Grady.
631
01:25:23,575 --> 01:25:26,806
Hänen matkansa on vasta alkamassa.
632
01:25:27,015 --> 01:25:29,575
Kuten teidänkin.
633
01:25:32,975 --> 01:25:38,368
Kuunnelkaa. Vain te ymmärrätte
maailmantapahtumien merkityksen.
634
01:25:38,575 --> 01:25:43,854
Yhdistetyillä voimillanne
ja rankoilla liikkeillänne -
635
01:25:44,055 --> 01:25:46,728
- taistelitte urheasti.
Olen ylpeä teistä.
636
01:25:46,935 --> 01:25:51,963
Mutta ette pysty tähän yksin.
Teidän pitää opettaa taitojanne.
637
01:25:52,175 --> 01:25:56,487
Ottakaa maailman
kaikki ihmiset säteilynne piiriin.
638
01:25:56,695 --> 01:26:01,325
Niin ei ole enää pelkoa,
sotaa, kärsimystä ja vihaa.
639
01:26:03,015 --> 01:26:07,691
Nyt, minun neljä ystävääni...
Hyvästi.
640
01:26:10,255 --> 01:26:14,407
- Miten niin hyvästi?
- Minne sinä menet?
641
01:26:14,615 --> 01:26:20,008
En mene minnekään.
Minä olen kaikkialla.
642
01:26:21,015 --> 01:26:25,133
- Se on ainakin suunnitelma.
- Mitä teemme ilman sinua?
643
01:26:25,335 --> 01:26:28,566
Pitäkää hauskaa.
644
01:26:30,935 --> 01:26:33,813
Tulkaa nyt.
645
01:26:40,495 --> 01:26:43,089
Muistakaa:
646
01:26:43,295 --> 01:26:48,005
Yksin ette ole mitään.
Yhdessä olette voittamattomia.
647
01:26:49,295 --> 01:26:55,291
- Os... Kiitos kaikesta.
- Niin, kiitos.
648
01:26:56,495 --> 01:27:02,331
Olen aina luonanne,
neljä ystävääni. Minun perintöni.
649
01:27:04,615 --> 01:27:07,971
Soitelkaa.